because people speak English
this poem was written by one of the most famous poets in the Arab world " Nizar Qabani " and he is specialist in writing for women and love , many people criticize him because he describes all pieces of women's body but at the same time they confess that he is a great poet .
The Arabic language is the most language in the world which cares about details ,and it describes everything strictly and accurately , for example we have ten levels of love and ten words to describe each level so that when we try to translate Arabic words to other languages , we have some difficulties, another problem is that we have a huge number of synonyms , for example there are more than 400 names for lions 0.o.
Anyway, here is a try to translate a famous Arabic poem although it may lose some attractiveness but it will be still wonderful .
increase your passion for me.
My most beautiful fit of madness.
Make me drown, oh my lady,
For the sea calls me.
Make me more dead.
Perhaps as death kills me, I can truly live.
And, oh most beautiful woman in the universe, love me!
I am the one who loved you till the fire burned me, love me!
If you allow me, I would love for you to live within my eyes
Your love is my map, the world's map no longer matters.
I am the oldest city of sorrow,
And my wounds are as deep as hieroglyphics.
My pain has spread, like a flock of doves from Baghdad to China.
Oh bird of my heart,
Oh sand of the beach,
and oh my soul,
Oh forest of olives,
Oh taste of ice and taste of fire.
My doubt, and belief.
I tremble from the unknown, so strengthen me.
I tremble from the darkness, so hold me.
I tremble from the cold, so cover me.
And sit next to me and sing to me.
For, since the beginning of creation,
I have searched for a home for my forehead.
And a woman's love that takes me to the edge of the sun, and throws me in
Brightness of my life, my lantern, representation of my vineyard.
Make me a bridge with the scent of oranges.
And place me like an ivory comb, in the darkness of your hair, and forget me
For your sake I freed my women
And I left the history behind me
And I canceled my birth Certificate
And I Cut off all my arteries
Add a Comment
Comment by Abu Aws on September 16, 2012 at 14:00 Oh Yasemin you had to correct me , you know that I am poor in English
maybe I can say the richest language
you are welcome :)

Dear Aws, I know Arabic language is very rich. I mean there must be an adjective after the most..... something you forgot.
Thanks for the video. I am listening to it now... ;)
Comment by Abu Aws on September 15, 2012 at 22:51 @Rema
Kazem increases beauty of Nizar's poems , I guess you are fan of Kazem :) so I am going to give you a gift :http://www.youtube.com/watch?v=aEpHmsnYZ6Y&feature=related enjoy
@Yasemin yeah the most cuz Arabic is filled with miracles , I will give you one miracle .
in Arabic we can say a perfect sentence by using one letter or character "فِ" if we want to translate it in English we say : I order you to be a loyal person kekekek
an explanation for Arab people :
وفى يفي و فعل الأمر فِ
فعل أمر مبني على حذف حرف العلة و الضمير مستتر وجوبا تقديره أنت
و معنى الأمر أي أطلب منك أنت أن تكون وفيا هههههههه
Comment by Abu Aws on September 15, 2012 at 18:35
Comment by Abu Aws on September 15, 2012 at 18:33 Yasemin I realized that and simply this poem was sung and it was set to music by an Arabic singer and composer " Kazim alsaher " so that he was forced to change some words to make a suitable melody or tone at the same time he did not sing the whole poem and if you noted what Soria said " she said : I have the original one " you would imply that one translation is from the original poem and the other from the song , many thanks Yasemin

Did you realize that Soria's and your post are almost completely composed of different words. Even Baghdad and Beirut. That's why it is hard to translate poems and they lose some of the meaning. Though, this poem was really great. Thanks for sharing.
PS. The Arabic language is the most language in the world..... The most?
Comment by Abu Aws on September 15, 2012 at 11:31 I think it is a perfect translation :)
many thanks Soria for enriching this blog
hope you all success
Comment by March^-^ on September 15, 2012 at 11:25 thx
Comment by March^-^ on September 15, 2012 at 11:23 Thx Aws;
Ohhh ok But it's still great :) yeah I've noticed that nd I agreed with u for the difficulties one may encounter in learning arabic, well, here is the poem
Hope to enjoy reading it friends
Raise me more love...
raise me more love… raise me
my prettiest fits of madness
O’ dagger’s journey… in my flesh
and knife’s plunge…
sink me further my lady…
the sea calls me
add to me more death …
perhaps as death slays me… I’m revived
your body is my map…
the world's map no longer concerns me…
I am the oldest capital of sadness…
and my wound a Pharaonic engraving
my pain…. extends like an oil patch
from Beirut… to China…
my pain… a caravan…dispatched
by the Caliphs of 'A’Chaam'… to China…
in the seventh century of the 'Birth'…
and lost in a dragon’s mouth…
bird of my heart… 'naysani'
O’ sand of the sea, and forests of olives
O’ taste of snow, and taste of fire…
my heathen flavor, and insight
I feel scared of the unknown… shelter me
I feel scared of the darkness… embrace me
I feel cold… cover me up
tell me children stories…
rest beside me…
Chant to me…
since from the start of creation
I’ve been searching for a homeland to my forehead…
for a woman’s hair…
that writes me on the walls… then erases me…
for a woman’s love… to take me
to the borders of the sun… and throws me…
from a woman’s lip… as she makes me
like dust of powdered gold…
shine of my life. my fan
my lantern. declaration of my orchards
stretch me a bridge with the scent of oranges…
and place me like an ivory comb…
in the darkness of your hair… then forget me
I am a drop of water… ambivalent
remaining in the notebook of October
your love crushes me…
like a mad horse from the Caucasus throwing me under its hoofs…
and gargles with the water of my eyes…
add to me more fury… add to me
O’ prettiest fits of my madness
for your sake I set free my women
and effaced my birth certificate
and cut all my arteries…
by nizar quabbani
from ;poemhunter.com
Thx again
Best of wishes
Comment by Abu Aws on September 14, 2012 at 20:02 Thanks a lot Soria for your comment
honestly I did not translate it I just introduced him and I wrote a brief explanation about Arabic language and for sure I am waiting for you :) Ok post it .
have a nice day
Please DON'T Plagiarize !
Never send money or personal information to other members
Report Member (FIRST, go to the page of the member you want to report, then click report member)
EC Moderators
Expector | Nadira | Vega
Nafis | Robbie | Junco
Ario | Heaven | Grace | Anele
EC Admin: Tara Benwell
EC Founder: Josef Essberger

© 2013 Created by Josef Essberger.
You need to be a member of EnglishClub to add comments!
Join EnglishClub